The same goes in the Philippines. It is safe to say that Filipinos, in general, are good in the language, but it’s also safe to say that not everyone is . Not everyone has been blessed or has been lucky enough to receive an education that would give them the necessary skills due to a lack of financial resources, so, translating the books we love like Harry Potter or Daughter of Smoke and Bone would make it accessible to this group of people.
Unfortunately, I noticed that translated books here in the Philippines are oftentimes not warmly received, which is quite surprising. So this video is my two cents why it is actually a good thing!
What do you think of translated books? do you have translated books where you live (applicable if you live where english is not the main language)? Are they well-received? do you agree with my sentiments?
(Quick rant: Damn, my hair is a mess in this video. Please forgive me as I had to film in the morning, and early morning = ALL KINDS OF NOISY OUTSIDE. I had to constantly refilm certain scenes because while I’m speaking, a motorcycle would swoosh by with a loud VROOOOM, a construction worker would be drilling or hammering something, or someone would randomly yell at someone else! *HUFF HUFF* Not to mention, it was so hot and I had to turn the AC and the fan off because of possible background noises. Arghhhhhh.
So if you see my hair transform into something else by the end of the video, you’ll know why. You can even see my hair sticking to my neck! LOL. THIS SHALL NOT HAPPEN EVER AGAIN.)
Latest posts by Faye (see all)
- I AM BACK, MINIONS!!!! (plus giveaway) - October 10, 2016
- [Blog tour] + [PH Giveaway] TELL ME THREE THINGS by Julie Buxbaum – My first 5 star book in 2016! LEGIT HERE, YO! - January 23, 2016
- YA Contemporary Books: Where Were You While I Was Growing Up? - January 5, 2016